Пятница, 29 Марта, 2024 | пользователей онлайн
 
Герб города Руза

Крупные астероиды могут врезаться в Землю только раз в тысячу лет


… Скорость воздушного потока в носу при спокойном дыхании 2,4 километра в час, а при чихании - 170 километров в час.

… Астероиды поперечником 50 метров и более сталкиваются с Землей не каждые 300-500 лет, как считалось до сих пор, а только раз в тысячу лет. Таков вывод группы американских и канадских астрономов, обработавшей статистику о случаях падения крупных метеоритов.

… Средняя плотность материи во Вселенной - шесть атомов на кубический метр.

… В 1950 году в мире насчитывалось 15 миллионов больных проказой. Сейчас их около двух миллионов, причем 70 процентов живут в Индии, Бирме и Непале.

… В среднем современном автомобиле более 100 электродвигателей.

… Количество звезд в наблюдаемой Вселенной (шар радиусом 15 миллиардов световых лет) оценивается в сто тысяч квинтиллионов (единица с 23 нулями). Столько песчинок понадобилось бы для того, чтобы засыпать страну размером с Францию метровым слоем песка.

… Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает «не может двигаться».

… В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение «Стань свободным!») Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра «Страдай от поноса!»

… Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение «Туманный дезодорант»). В Германии выяснилось, что слово Mist («туман») на немецком сленге означает «навоз». 

… Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал. 

… Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с поколением «Пепси» (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание: «Пепси» заставит ваших предков подняться из могил».

… Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как «Кекукела», что означает «Кусай воскового головастика». Компания была вынуждена перебрать 40 тысяч вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано «Коку Коле», что означает «Счастье во рту».

… Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It Takes a Strong Man to Make a Tender Chicken (примерный перевод: «Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина»). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: «Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной».

… Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather («Летай в коже!») В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай голым!»

'; print ''; if (strpos($_SERVER['HTTP_REFERER'],$_SERVER['HTTP_HOST'].'/main/')!==false || strpos($_SERVER['HTTP_REFERER'],$_SERVER['HTTP_HOST'].'/poisk/')!==false) $obrref=$_SERVER['HTTP_REFERER']; else { $sql="select dt from nomera where id=".$article[3]; $res=pg_query($dbh,$sql); $row=pg_fetch_row($res); $obrref='/main/'.$row[0].'/'; } print 'Вернуться к списку статей >>>'; ?>
Мы в социальных сетях
    Twitter LiveJournal Facebook ВКонтакте Blogger
Контакты

Телефон: (916) 458 22 26
Email: info@ruza-kurier.ru

Подробная информация »